Priorities in the Life of Professor Antanas Kriðèiukaitis: Law and Mother Tongue
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Abstract
This article is dedicated for commemoration of the 140 year birth anniversary of the famous Lithuanian lawyer – Professor Antanas Kirščiukaitis.
A. Kriščiukaitis (1864-1933) belonged to the old generation of Lithuanian intellectuals who cared not only about their profession, but also about culture, literature and art. The czarist Russification evoked resistance and the wish to preserve the mother tongue even in the most difficult circumstances.
After becoming a certified lawyer in 1890, A. Kriščiukaitis served as apprentice judge, interrogator and a judge outside Lithuania, in various cities of the Russian empire. Although during more than thirty years he spoke Russian and barely encountered the use of the Lithuanian language, A. Kriščiukaitis remained a true Lithuanian. The long breakaway from his homeland did little negative effect on his appealing speech. Constantly having in mind his mother tongue, he wrote a primer of the Lithuanian language which was published in four editions. He started writing in his high-school and remained an active writer during the years when the Lithuanian print was banned. He wrote poems, but most of all he liked the genre of short-stories. The mother tongue and its problems remained important for him for the rest of his life.
At the time of the reinstatement of the independent state of Lithuania in 1918 A. Kriščiukaitis was already of an honorable age. Despite of this fact, he continued to work as the chairmen of the High Tribunal which was the highest judicial instance in Lithuania for almost another fifteen years. At the same time he also acted as a professor in the Law faculty of the Lithuanian University, where he lectured criminal law for more than a decade.
Leading such a busy life, A. Kriščiukaitis did not create any memorable peaces of scientific works. Despite of this fact it is acknowledged that he has contributed to all aspects of legal science and practice. He edited lots of pieces of legal literature as well as widely published documents of the High Tribunal, thus he greatly contributed to the legal terminology and legal language in Lithuania.
Honoring the memory of professor A. Kriščiukaitis, even today we miss people with such competence and energy. Such effort and knowledge is needed to revive and improve the legal language which has been impaired during the long-lasting soviet times.
A. Kriščiukaitis (1864-1933) belonged to the old generation of Lithuanian intellectuals who cared not only about their profession, but also about culture, literature and art. The czarist Russification evoked resistance and the wish to preserve the mother tongue even in the most difficult circumstances.
After becoming a certified lawyer in 1890, A. Kriščiukaitis served as apprentice judge, interrogator and a judge outside Lithuania, in various cities of the Russian empire. Although during more than thirty years he spoke Russian and barely encountered the use of the Lithuanian language, A. Kriščiukaitis remained a true Lithuanian. The long breakaway from his homeland did little negative effect on his appealing speech. Constantly having in mind his mother tongue, he wrote a primer of the Lithuanian language which was published in four editions. He started writing in his high-school and remained an active writer during the years when the Lithuanian print was banned. He wrote poems, but most of all he liked the genre of short-stories. The mother tongue and its problems remained important for him for the rest of his life.
At the time of the reinstatement of the independent state of Lithuania in 1918 A. Kriščiukaitis was already of an honorable age. Despite of this fact, he continued to work as the chairmen of the High Tribunal which was the highest judicial instance in Lithuania for almost another fifteen years. At the same time he also acted as a professor in the Law faculty of the Lithuanian University, where he lectured criminal law for more than a decade.
Leading such a busy life, A. Kriščiukaitis did not create any memorable peaces of scientific works. Despite of this fact it is acknowledged that he has contributed to all aspects of legal science and practice. He edited lots of pieces of legal literature as well as widely published documents of the High Tribunal, thus he greatly contributed to the legal terminology and legal language in Lithuania.
Honoring the memory of professor A. Kriščiukaitis, even today we miss people with such competence and energy. Such effort and knowledge is needed to revive and improve the legal language which has been impaired during the long-lasting soviet times.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Section
Articles
Authors contributing to Jurisprudence agree to publish their articles under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International Public (CC BY-NC-ND) License, allowing third parties to share their work (copy, distribute, transmit) and to adapt it, under the condition that the authors are given credit, and that in the event of reuse or distribution, the terms of this licence are made clear.
Authors retain copyright of their work, with first publication rights granted to the Association for Learning Technology.
Please see Copyright and Licence Agreement for further details.
Authors retain copyright of their work, with first publication rights granted to the Association for Learning Technology.
Please see Copyright and Licence Agreement for further details.