Bengali Translation of the Quran and the Impact of Print Culture on Muslim Society in the Nineteenth Century
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Abstract
How the printing technology brought about a change in the transmission of knowledge from sound to sight, how this phenomenon was related to the emergence of an educated middle class or whether it had anything to do with the development of individualism, are some of the relevant questions addressed in the present article. These would be studied in the context of the emergence of Bengali Quran since the late nineteenth century. In the European context, these issues have been addressed more or less adequately. However, the impact of print culture on South Asian Muslim society is an area where there is still much scope for investigation. Particularly Bengal, the homeland of one of the largest Muslim communities in the world, hardly received any attention in this respect. Bengal is important for another reason. Bengal Muslims are the only Muslims in the world, who in spite of being Islamized, have retained both their language and script. These are some of the reasons why Bengal (undivided) should be included in order to carry out any serious research on South Asian Islam
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Section
Articles
Authors contributing to Societal Sciences agree to publish their articles under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Public Licence (CC BY-NC-ND), allowing third parties to share their work (copy, distribute, transmit) and to adapt it, under the condition that the authors are given credit, and that in the event of reuse or distribution, the terms of this licence are made clear.
Authors retain copyright of their work, with first publication rights granted to the Association for Learning Technology.
Authors retain copyright of their work, with first publication rights granted to the Association for Learning Technology.